US: +1 (812) 269-1011 | MX: +52 (55) 4040-8102 | CR: +506 6029-6789 coord@traduality.com

Noticias, consejos e historias interesantes

Le compartimos todo tipo de artículos relacionados con traducción como noticias, hechos interesantes e incluso consejos para clientes.

La localización para productos digitales

Escrito por Montserrat González

Montserrat is a professional translator who likes to read and write fictional stories. There's nothing she enjoys more than spending time with her friends and family.

junio 11, 2021

La localización para productos digitales

Ya hemos hablado sobre cómo la tecnología ha mejorado nuestra comunicación con el resto del mundo, y también sobre la importancia de que tengas como respaldo agencias de traducción para garantizar la integridad de tu imagen y tus productos. El día de hoy te contaré sobre el servicio de la localización, una increíble adición a tu negocio que te ayudará no sólo a mejorar tu alcance, sino también a lograr una conexión de calidad con tus clientes. Quédate y descubre qué es, así como los grandes beneficios que puede aportarte, pues las ventajas de tener una página web multilingüe son muchas, como te contamos en este otro artículo que habla del tema.

 

¿Qué es la localización?

La localización es un proceso mediante el cual un producto o contenido se adapta a un mercado específico, es decir, que se tiene en cuenta no sólo el idioma del público al que se dirige, sino también la cultura de su país, su contexto y sus costumbres. Un buen ejemplo de localización sería McDonald’s, pues personaliza sus menús de acuerdo al sitio donde se encuentra para complacer a sus clientes.

Ahora te preguntarás, ¿qué se puede localizar? Bueno, se pueden localizar documentos, folletos, carteles, vídeos, imágenes, páginas web, videojuegos, softwares, manuales, etc. Es un servicio personalizado, así que dependiendo de tus necesidades se crea una propuesta. Lo que tú quieras que haga conexión con tus clientes, eso puede localizarse.

 

¿Por qué es importante la localización?

Como te mencioné más arriba, ayuda a crear una experiencia particular para tus clientes, y dado que el mundo ahora es un sitio globalizado, no es suficiente quedarse con lo que tenemos cerca. Piensa en lo siguiente: según la Internet World Stats, sólo un 7.9% de las personas en la red hablan español. Los dos idiomas más utilizados son el inglés (25.2%) y el chino (19.3%).

¿Cuántos clientes potenciales están quedando fuera de tu mercado por la barrera lingüística que existe? No sólo eso, ¿cuántos pueden quedar fuera si tu sitio web o tus productos no están bien adaptados a su visión del mundo? Después de todo, entre el inglés, el chino y el español hay todo un mundo de diferencia no sólo en la composición del idioma, sino también en sus aspectos culturales.

Recuerda, por ejemplo, que el mismo inglés tiene expresiones que varían dependiendo de si es el inglés americano o el británico. En el caso del chino, existen cinco grupos principales de dialectos (Mandarín, Wu, Min, Yue y Hakka) y otros tantos más que se usan a nivel regional. ¿A qué público quieres llegar? ¿Qué clase de experiencia quieres que tengan ellos con tus productos?

Por ello, es importante que tengas en cuenta la localización, y que a la hora de solicitar servicios de traducción profesional, te asegures de que las agencias de traducción puedan ofrecerte un servicio de localización adecuado, para que la identidad de tu marca y tu trabajo lleguen intactos a tus nuevos clientes.

En Traduality Language Solutions contamos con un servicio de localización de alta calidad, pues nos aseguramos de que tus productos y servicios estén adaptados a la cultura e idioma de tus clientes. Nos especializamos en la traducción de sitios web, aplicaciones, videojuegos y cursos e-Learning. También contamos con compatibilidad API, lo que nos permite agilizar nuestros procesos y, por lo tanto, la entrega de tus productos. ¡Contáctanos y comienza a explotar el potencial de nuevos mercados!

También le podría gustar…

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.