US: +1 (812) 269-1011 | MX: +52 (55) 4040-8102 | CR: +506 6029-6789 coord@traduality.com

Noticias, consejos e historias interesantes

Le compartimos todo tipo de artículos relacionados con traducción como noticias, hechos interesantes e incluso consejos para clientes.

Cliente-Traductor

Escrito por Montserrat González

Montserrat is a professional translator who likes to read and write fictional stories. There's nothing she enjoys more than spending time with her friends and family.

febrero 25, 2021

La importancia de la comunicación cliente-traductor

¿Alguna vez has tenido contacto con un traductor para solicitar un servicio? Al momento de elegir un traductor para trabajar en tus documentos, la precisión y cuidado siempre tienen que estar presentes. Tú como cliente deberás hacer un análisis exhaustivo de sus perfiles, ya sea personales o empresariales, para finalmente decidir con quién quieres trabajar. Si no sabes en que se diferencian uno del otro, te invito a leer sobre las agencias de traducción, freelancers y más: ¿Cuál es la diferencia? para que así, estés más informado y puedas tomar una mejor decisión.

El mercado de la traducción ofrece una enorme variedad de opciones para las empresas o clientes que buscan que su producto y/o servicio se internacionalice, dándose a conocer en diferentes idiomas y teniendo un mayor alcance. En este campo, hay desde traductores independientes, conocidos como “freelancers”, hasta agencias de traducción que pueden ayudarte a hacer esto posible.

La mayoría de las empresas o clientes particulares eligen con quién trabajar en base al precio que les ofrecen, tiempos de entrega, procedimientos de control de calidad, estándares de confidencialidad, y lo más importante… ¡la experiencia! El valor real de cualquier servicio se comprueba mejor con la experiencia. Tú como cliente vas a preferir trabajar con alguien con experiencia que pueda probar su conocimiento, sin dejar de lado que, en ocasiones, hay que darle la oportunidad a un traductor o agencia que apenas va ingresando al campo profesional. Si te interesa este tema, te invito a descubrir por qué la importancia de la calidad de tu traducción es algo clave para el desarrollo de tu empresa.

Pero, no porque ya le asignaste tus documentos a alguien significa que debes abandonarlos y solo esperar la traducción. La comunicación es un factor de vital importancia al momento de trabajar con un traductor y/o agencia, ya que al momento de hacer la traducción surgirán dudas que solo tú puedes aclarar siendo un profesional del área o campo a la que conciernen esos documentos.

En el siguiente artículo, te compartiré algunas de las razones o motivos por los que la comunicación cliente-traductor es un elemento clave para una mejor traducción.

 

Mejores resultados o calidad

Cuando un proyecto o documento es aceptado, el traductor o agencia de traducción te comparte una hoja de preguntas en línea para mantener la comunicación constante… pero sin llenar tu bandeja de entrada. Si no se maneja una hoja de preguntas, se pondrán en comunicación contigo mediante correo electrónico para despejar dudas que normalmente están relacionadas con la terminología utilizada con base en el tema de interés del proyecto o documento a traducir.

En ocasiones, el traductor necesita despejar sus dudas para conseguir una traducción más acertada y tomar las decisiones necesarias para traducir correctamente el documento. Al mantener una buena comunicación con el traductor, este se sentirá parte del proyecto y del equipo de trabajo,  al sentir el texto como algo propio.

 

Construir una relación de trabajo más fuerte

La comunicación siempre abre más puertas de las que cierra, siendo un aspecto muy importante en los negocios. Como suelen decir: “Hablando se entiende la gente”. Tú como cliente podrías brindarle las herramientas que tengas a tu alcance tales como glosarios o el documento original para evitar constantes mensajes en tu bandeja de correo. Entre más información haya, más rápido se terminará el trabajo.

El traductor te lo agradecerá infinitamente y, puede ser, que este trabajo sea solo el inicio de una larga y armoniosa relación laboral abriendo campo a futuras negociaciones.

 

Mayor consistencia en los textos

Al iniciar una relación laboral con un traductor o agencia de traducción, es recomendable que proporciones un glosario básico tratándose de un texto técnico para mantener al traductor más actualizado con la terminología del área.

Un traductor comprometido con la calidad de sus traducciones, considerará el proceso como algo mucho más complejo que el campo de interés, los tiempos de entrega y el número de palabras del proyecto… Un traductor profesional preguntará cualquier duda que tenga para alcanzar una traducción de calidad. Tú como cliente, no dudes en compartirle tu conocimiento al traductor o agencia relacionada con tu empresa u organización.

 

Tiempos de entrega más rápido

Una buena comunicación cliente-traductor maximiza la inversión de tiempo y, por consiguiente, mejora la calidad de traducción del proyecto o documento. Si el traductor mantiene contacto directo con el cliente o representante de la empresa, el tiempo de entrega es más rápido debido a que las dudas se aclaran más rápido, permitiendo al traductor trabajar más rápido.

¡Recuerda que la base de las grandes relaciones es la comunicación!

También le podría gustar…

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.