US: +1 (812) 269-1011 | MX: +52 (55) 4040-8102 | CR: +506 6029-6789 coord@traduality.com

Noticias, consejos e historias interesantes

Le compartimos todo tipo de artículos relacionados con traducción como noticias, hechos interesantes e incluso consejos para clientes.

Subtítulos y closed captions

Escrito por Anneli Alfaro

enero 21, 2022

La diferencia entre subtítulos y closed captions

 

No es un secreto que el contenido audiovisual hoy en día está en todas partes. Ya sea por diversión, propósitos educacionales o una pequeña empresa anunciando sus productos o servicios. Los videos son una manera fácil, rápida y eficiente de enseñarle a tus clientes o audiencia lo que haces. Además, es más probable que la audiencia se interese en tu compañía, ya que prestarán más atención a lo que hay en la pantalla y aún más si le agregas subtítulos o closed captions.

 

Closed captions vs subtítulos

Si te sientes confundido, no te preocupes. Pueden sonar como sinónimos, pero la verdad es que hay una gran diferencia entre ambos, en cuestión de proceso. Ambos representan los diálogos de los personajes en pantalla y la audiencia los puede activar cuando quiera. No obstante, la diferencia es clara: Los closed captions son la transcripción del dialogo, mientras que los subtítulos son la traducción de estos.Si también te preguntas la diferencia entre doblaje y voice-over, puedes descubrirla aquí.

 

Closed Captions

Los captions son excelentes para personas con problemas auditivos, ya que los sonidos de fondo o acciones que ocurren en las escenas también se mostrarán en la pantalla. Por ejemplo, si el personaje principal va a una fiesta donde hay música, en la pantalla aparecera un [♫MUSIC PLAYING♫]. Esta opción es excelente si sabes que tu audiencia se beneficiará de los closed captions. Sin embargo, ten en cuenta que los closed captions no son para traducirse necesariamente. Si tu video está en español y a tu audiencia de habla española le beneficiará los closed captions, entonces es una gran opción.

 

Subtítulos

Por otra parte, los subtítulos no incluyen ruido de fondo o sonidos que ocurran en el video. Los subtítulos son la traducción del idioma original del video a otro, dependiendo de la audiencia. Esta tarea requiere de muchos detalles que el traductor debe tomar en cuenta para proveer una excelente traducción audiovisual.

 

Para decidir cuál se acomoda mejor a tus necesidades, debes preguntarte: ¿Cuáles son las necesidades de mi audiencia? ¿Deseo que mi contenido llegue a una audiencia internacional? Una vez que comprendas las diferencias y respondas las preguntas, podrás saber cuál es la mejor opción para ti. En Traduality Language Solutions tenemos un equipo de traductores profesionales con mucha experiencia en subtítulos y closed captions que con gusto te ayudarán.

¡Contáctanos y recibe tu cotización hoy mismo!

También le podría gustar…

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.