US: +1 (812) 269-1011 | MX: +52 (55) 4040-8102 | CR: +506 6029-6789 coord@traduality.com

Noticias, consejos e historias interesantes

Le compartimos todo tipo de artículos relacionados con traducción como noticias, hechos interesantes e incluso consejos para clientes.

Escrito por Montserrat González

Montserrat is a professional translator who likes to read and write fictional stories. There's nothing she enjoys more than spending time with her friends and family.

julio 3, 2018

Elementos que debe tener un buen traductor

 

La profesión de traductor exige una combinación de dos aspectos importantes: pasión y curiosidad. El primero se requiere para desempeñar y presentar cada trabajo, sea de traducción o de interpretación, de la mejor forma posible. El segundo es fundamental porque en la mayoría de los casos, este trabajo exige conocer el contexto social, cultural, científico, político y económico,

Mantener una mente abierta, deseos de aprender y una continua investigación por parte del traductor asegura traducciones impecables, debido a que la terminología no es estática e invariable y puede cambiar según el contexto y evolucionar de acuerdo a las nuevas tendencias. Actualmente, con la globalización se han adoptado nuevas palabras e incluso se ha impuesto un léxico sobre otro.

 

 

Desafíos que enfrenta el traductor

Cuando nos enfrentamos a una traducción de temas más universales o de la cultura popular todo parece sencillo, pero en ámbitos más especializados como el científico o el tecnológico, el nivel de dificultad cambia.

Ahora vemos un desarrollo acelerado de nuevos productos y un mejoramiento en los procesos de las grandes empresas relacionadas con la ciencia y tecnología, en conjunto con la necesidad de que cada instrucción esté disponible prácticamente de forma inmediata y global, lo cual demanda una actualización continua de los conocimientos de traductor.

Si hablamos del ámbito literario, aunque parezca más “sencillo”, puesto que los escritores de hoy en día tratan de utilizar un lenguaje que la mayoría de las personas pueda comprender, ocurren casos de que existen nuevas ediciones de grandes clásicos cuyas traducciones anteriores ya han quedado obsoletas. No porque dichas traducciones sean deficientes, sino porque el lector de la actualidad emplea y entiende un lenguaje distinto.

También existen otros retos, como los juegos de palabras que a veces pueden surgir de modas, influenciadores en los medios de comunicación y nuevas tendencias, o en su defecto, son mucho más antiguos pero deben adaptarse al público de este nuevo milenio para que puedan entenderse.

Así que esta curiosidad y ánimo por aprender a diario nueva terminología y por adaptarse al mundo de hoy, impacta positivamente la calidad de las traducciones.

 

Pasión y entusiasmo por el trabajo

Una actitud positiva no solo te trae ventajas a nivel personal, también en el entorno de trabajo y en la búsqueda de clientes. Seguro estarás de acuerdo en que es muy satisfactorio rodearse de personas que aporten un poco de optimismo y entusiasmo a nuestra vida; lo mismo sucede en nuestro trabajo.

Un traductor apasionado por su trabajo probablemente esté en el camino correcto para llegar al éxito en el terreno profesional.

 

También le podría gustar…

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.