US: +1 (812) 269-1011 | MX: +52 (55) 4040-8102 | CR: +506 6029-6789 coord@traduality.com

Noticias, consejos e historias interesantes

Le compartimos todo tipo de artículos relacionados con traducción como noticias, hechos interesantes e incluso consejos para clientes.

Escrito por Montserrat González

Montserrat is a professional translator who likes to read and write fictional stories. There's nothing she enjoys more than spending time with her friends and family.

septiembre 1, 2020

Antes de traducir tus contenidos lee estos consejos

 

Si quieres hacer tu negocio más internacional, tienes que traducir tus contenidos para llegar a un mayor número de personas, esto incluye la página web o blog (con todas las publicaciones), los anuncios publicitarios, los manuales de instrucción y la documentación técnica (si es necesario).

Esto parece muy sencillo, solo consiste en enviar el conjunto de textos a una empresa de traducción y luego esperar que te los entregue listos en pocos días. Sin embargo, hay un problema: no todo el contenido está bien adaptado para ser traducible.

La cuestión es que al momento de crear documentos, artículos, instructivos, etc., las empresas no piensan en la redacción para su posterior traducción, y al momento de solicitar estos servicios, la empresa de traducción puede llegar a responderte con muchas dudas para que la traducción esté perfecta. Y resulta que uno de los ingredientes para obtener una buena traducción, es que el texto original sea claro y preciso.

Por ello he querido compartir contigo estos pequeños consejos, para que al momento de traducir tus contenidos el proceso sea más fácil y rápido.

Al momento de redactar

Hazlo de manera clara y sencilla, con frases cortas y evitando repeticiones y cualquier tipo de ambigüedades que puedan resultar confusas, tanto para el público meta como para el traductor. Siempre crea contenidos con ideas concretas y que sean fáciles de entender en tu propio idioma.

Piensa en cuál quieres que sea tu público meta y especifícaselo al proveedor de servicios de traducciones. El tono será muy diferente si tu texto va dirigido a un público adulto con conocimientos técnicos sobre un área específica, que si va dirigida a jóvenes de un movimiento social.

Si utilizas constantemente abreviaturas o acrónimos o abreviaturas propias de tu empresa, haz una lista (como una especie de glosario), para facilitarle la vida al traductor y por supuesto, para que tengas tu traducción más rápido.

Ten en cuenta que el humor es bastante difícil de traducir, porque lo que funciona en un idioma y en una cultura puede no funcionar en otra, de manera que si deseas traducir tus contenidos debes tener cuidado con estos elementos. Lo mismo sucede con las connotaciones culturales, las cuales más que traducir se deben explicar, porque el lector extranjero no necesariamente tendrá conocimientos acerca de ese tema que proviene de una cultura distinta a la de él.

Si estás trabajando con una terminología específica, sé coherente. Tanto al público de habla hispana como el extranjero, se sentirán confundidos si utilizas varios términos para mencionar el mismo concepto, por eso te recomiendo que uses siempre el mismo término, para que los lectores sepan a qué te refieres.

Revisa lo que quieres traducir antes de enviarlo. Esta es una etapa fundamental en caso de que quieras realizar correcciones a los documentos, sobre todo si en los manuales hay procesos en desuso o en tu página web hay artículos que no deseas tener en el otro idioma. Puedes incluso contar las palabras del documento, para que sepas cuál será el costo total de la traducción.

 

Al momento de traducir

Mantén una comunicación directa con la empresa de traducción y aclara las dudas del traductor. Aunque le hayas proporcionado suficiente información al momento de solicitar los servicios, siempre pueden surgir interrogantes que no se deben dejar pasar.

Igualmente, dedícale un momento para responder luego de haber recibido el trabajo. Ya sea positivo o negativo, cualquier comentario ayudará a tu proveedor a adaptarse a tus requerimientos, sobre todo si vas a seguir trabajando con el mismo.

 

También le podría gustar…

0 comentarios

Enviar un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.